one result for: 'uley-76'

Uley 76

 Latin text
        English translation         


Author: Unspec.





Trapezoid cut from sheet lead, 79 by 75 mm, found in 1978 at the temple of Mercury on West Hill. Pieces have been lost by corrosion, including two holes in the middle, and the surviving text is obscured by corrosion products. It is inscribed on both sides in Old Roman Cursive. After being inscribed, the tablet was folded twice, and the resulting crease has badly damaged one line (a4) and apparently destroyed another (b4).

The transcription observes the scribe’s intermittent word-separation, which he marked by leaving a space before et male (a3), si liber (a5) and redemere (b2), or by lengthening the final E in sedere (a8), redemere (b2) and sanguine (b3) [contrast male faciunt in a3]. Note also that he avoided word-division at the end of a3, a7, a8, b2, preferring to extend the horizontal stroke (of T, C or E) to mark the end of the line. The only certain instance of word-division is per|mittas  (a6-7), although in b3 the question remains open.

1 [deo] sancto Mercuri[o]. [que]r[or]
2 tibi de illis qui mihi male
n 3 cogitant et male faciunt
n 4 supra ED[...]S iumen[t2-3],
5 si servus si liber, si m[ascel]
6 si [fem]ina. ut [n]on illis per-
7 mittas nec sta[r]e nec
8 sedere nec bibere
910 nec manducar[e] n[e]c h[as]
11 [i]r[a]s redemere possit
12 nessi sanguine suo AENE .
13 traces

1 [3-4]sanctomercuri[.].[.].r[?]
2 tibideillisquimihimale
3 cogitant etmalefaciunt
4 supra ed[...]siumen[3-4]
5 siservus silibersim[3-4]
6 si[2-3].inaut.onillisper
7 mittasnecsta.e nec
8 sedere necbibere
b necmanducar.n[.]ch.[1-2]
10 .r.s redemere possit
11 nessisanguine suoaene.
12 traces


      View the line notes

To the holy god Mercury. I complain to you about those who are badly disposed towards me (and) who are acting badly over (?) ... , whether slave or free, whether male or female. Do not allow them to stand or sit, to drink or eat, or to buy off these provocations(?) unless with their own blood ...